I work with clients around the world to bring their German-language texts to a global audience. Specialising in heritage, education, arts and culture, and literature, I bring my own professional experience to each project.
As a first-class graduate of the University of Exeter in the UK and Universität Tübingen in Germany, I am an associate member of the Institute for Translators and Interpreters (ITI). I also contribute to the quarterly New Books in German magazine and write my own blog on translation, which you can find here.
What I do
Find out more about the sectors I specialise in
With a lifelong passion for history and professional experience working for the Royal Albert Memorial Museum and Bill Douglas Cinema Museum, I work on projects from museums and heritage organisations. I also have experience in translating family history texts, including memoirs, official documents and handwritten notes in the Sütterlin script.
In my role as Associate Lecturer in German, I am well-versed in preparing school and further education resources. I can translate textbooks and materials for a variety of arts subjects. I have also held an ambassadorial role for the Holocaust Educational Trust and have worked on texts for educational charities through Translators Without Borders.
Arts and culture
Thanks to my volunteer work for the National Trust, I have a keen interest and experienced background in engaging the public in art history and visual cultures. Translation projects for this sector might include guide books, artefact labels and exhibition notes. I also offer an audio-guide service to museums and galleries looking to impress their visitors.
I am an avid reader and have published writing in a variety of magazines, including For Books' Sake and New Books in German. Having published my first biography translation in 2016, I can take on a wide range of literary and scholarly projects, including fiction, non-fiction, children's books and young adults' literature.